La traduction légale, est la traduction de textes dans le domaine du droit. Le système juridique et la terminologie qui s’y rapportant dans le texte source seront structurés en fonction de la culture, dont il est question. D’où l’importance que le texte cible soit lu par une personne pour qui le système juridique et son jargon sont familiers.
Nos traducteurs juridiques ont été soigneusement choisis et soumis à des tests, afin de nous assurer, que même une information juridique très complexe est transmise avec précision. Bon nombre de nos traducteurs sont des conseillers juridiques, ou bien, des avocats, qui sont également titulaires de diplômes en droit.
Pour les besoins juridiques et officiels, des documents probatoires ou d’autres documents officiels, sont en général requis dans la (les) langues officielle(s) de la juridiction. Dans certains pays, il est une condition préalable pour les traductions de ce type, que le traducteur prête serment afin d’attester qu’il s’agit de l’équivalence juridique du texte source. Ce sont souvent des traducteurs d’un niveau particulier qui sont à même de prêter serment. Dans certains cas, la traduction n’est acceptée comme étant une équivalence juridique, que si l’orignal ou une copie assermentée, ou bien, certifiée l’accompagne. Même dans le cas où, un traducteur est spécialisé en matière de traduction juridique, ou bien, si dans son pays il est avocat, cela ne fait pas nécessairement de lui un traducteur assermenté. La procédure pour la traduction d’une équivalence juridique est différente selon les pays.
Vous pouvez en lire plus sur ce sujet dans le paragraphe ‘’traduction certifiée’’.
Pour consulter nos tarifs spéciaux et nos offres, vous pouvez nous contacter à l’adresse e-mail suivante : office(at)the-business-translator.com
Settimelli Lazare 16
F-06230 Villefranche-sur-Mer
Tel.: +33 (0)4 3802 1695
E-mail: office(at)the-business-translator.com
Skype: the-translator